Обновлён:13 октября 2019 в 19:24 | Cоздан:5 апреля 2019 в 20:07
Информация об аниме Страна: Япония Тип: ТВ Жанр: драма, комедия, романтика, фэнтези Год выхода: 2019 Кол серий: 25 эп Режиссер: Ибата Ёсихидэ Продолжительность: 25 мин Описание: Жизнь старшеклассницы Тору Хонды переворачивается с ног на голову, когда её мама погибает, и она не просто остаётся одна в этом мире, но даже и без крыши над головой. Проблему она решает кардинально — переезжает в палатку в близлежащий лес. Вот только девушку продолжают преследовать неудачи, и оказывается, что она вторглась на частную территорию. Хозяева быстро обнаруживают нарушительницу, и Тору узнаёт, что земля принадлежит загадочной семье Сома.
Тут чёрная полоса в жизни Тору вроде бы заканчивается, так как семья Сома предлагает поселиться у них. Вот только не слишком ли рано Тору обрадовалась? Действительно ли это везение или очередная западня судьбы? Тору ведь ещё не знает, что семья Сома проклята. Каждый её член превращается в одно из животных китайского зодиака, когда его обнимает человек противоположного пола. Ремейк одноименного сериала 2001г.
Дополнительно Формат: mkv Разрешение: 1280x720 Субтитры: русские (софтсаб), английские (полухардсаб) Язык: японский
Торрент был обновлен
Причина: Добавлены русские субтитры к 25 эпизоду.
Приятного просмотра! 2 сезон в 2020 году.
И судя по названию будет 2-ой сезон ремейка. А раз так скорее всего будет 13 серий в этом сезоне.
На сайте заявлено аж 6 волюмов BD c "1-м сезоном", но думаю это опечатка т.к. на амазоне пак продаётся из 3-х волюмов.
Гражданин переводчик, попрошу внимательнее к первоисточнику. В 3 серии, на кухне лепят, онигири, но обзывают их "колобками". Онигири это уже устоявшийся в русском языке японизм, обозначающий именно это блюдо. Он среднего рода, поэтому не склоняется.
Даже если оно и устоялось (среднестатистический человек не знакомый с японской кухней и Японией в целом, всё равно не поймёт ничего, кроме "Суши"), Ваканимы переводят максимально для русскоязычного понимания. Я не переводчик, я просто релизер :)
Как писала выше, позже добавлю дополнительные субтитры с хонорификами и японизмами (у многих тенденция появилась дропать, поэтому ближе к комплиту).
Да, но если так мозолит глаза, потом пройдусь по всему тексту и подправлю подобное (правда на это время нужно найти).
В любом случае, позже добавлю дополнительные субтитры)
Скорее, наоборот, вызывает "нацкаши". Потому что я помню, что также были перведены онигири в официальной переозвучке Шаман Кинга. И, не смотря на то, что это для меня было то аниме, на котором я бросил смотреть в озвучке и перешёл на субтитры, потому что перевод официальной озвучки невероятно отсебятинский, это всё ещё та самая ностальгия.
Это ещё ладно, в "Клинке" у них вместо "Фундоси " - "Трусы".... :D
Приходилось частенько исправлять такое, т.к. временные субтитры делаю от них)
На "Корзинку" дехардсаб делают другие люди и, видимо, строго по тексту.
andromeda88 Основная проблема такого хардсаба, японский и китайский язык "говорящие". Слова которые используются персонажами, часто имеют многоярусное значение. Особенно это актуально для такого жанра как Повседневность. Ждем героя способного сделать хардсаб с хонорификами, и без Ваканимовской отсебятины.
Я понимаю, но у меня нет времени проверять ещё и чужие субтитры, я и так трачу практически всё своё свободное время на релизы/дехардсаб/правку таймингов субтитров. Если Якусабы до комплита догонят перевод, добавлю их в папку с доп. субтитрами.
Я конечно извиняюсь, но есть ли какие то реальные временные рамки, в которые стоит ожидать сабов к последним эпизодам онгоингов и фильмам по Паспорту Я никого не тороплю и ничего не требую, просто мне нужно будет отлучится на пару дней и мне интересно, стоит ли держать сайт в поле зрения, чтобы чекать обновы.
У-у-у НОСТАЛЬГИЯ реву
Но сам сериал зашёл, был добрым и весёлым.
Посмотрим, чем римейк лучше кроме высокого разрешения.
На сайте заявлено аж 6 волюмов BD c "1-м сезоном", но думаю это опечатка т.к. на амазоне пак продаётся из 3-х волюмов.
Надеюсь, бюджета хватит)
Как писала выше, позже добавлю дополнительные субтитры с хонорификами и японизмами (у многих тенденция появилась дропать, поэтому ближе к комплиту).
В любом случае, позже добавлю дополнительные субтитры)
Приходилось частенько исправлять такое, т.к. временные субтитры делаю от них)
На "Корзинку" дехардсаб делают другие люди и, видимо, строго по тексту.