Обновлён:24 сентября 2021 в 22:03 | Cоздан:10 июля 2021 в 8:38
Информация об аниме Страна: Япония Тип: ТВ Жанр: драма, игры, исекай, приключения, сёнен, фэнтези, экшен Год выхода: 2021 Кол серий: 12 эп Режиссер: Хабара Кумико Продолжительность: 23 мин Описание: Юсукэ Ёцуя вместе со своими одноклассниками Иу Синдо и Кусуэ Хакодзаки были перенесены в странный и неизвестный мир, населённый самыми различными мифологическими существами. Как только они прибывают в новый мир, они встречают существо, зовущее себя Мастером Игры, которое затем выдаёт им ограниченный по времени квест. Чтобы те смогли выполнить своё новое задание, Мастер Игры дарует Синдо и Хакодзаки роли мага и воина, в то время как Ёцуя случайно получает роль... фермера?!
Так начинается бурная приключенческая жизнь трёх учеников, и если они хотят остаться в живых и защитить реальный мир от демонов и монстров, им придётся выполнять различные задания в ставшем для них реальным фэнтезийном мире.
Дополнительная информация
х265; 10bit
Дополнительно Формат: mkv Разрешение: 1920x1080 Субтитры: русские (полухардсаб) Язык: японский
Торрент был обновлен
Причина: добавлена двенадцатая серия.
Во 2-й (14) серии ляп во вшитых субтитрах. Название серии (в конце серии) отображается некорректно.
https://i.postimg.cc/3Jj3P094/11.jpg
Выдернул себе сабы, поправил то, где не отображается на то, что, что и у тех кусков, что отображаются, стало работать.
Так работает:
Dialogue: 0,0:21:49.95,0:21:54.96,Ep_Title,Text,0,0,0,,{\bord0\c&H000000&\pos(310,346.923)}14 серия\NЯана {\bord1\c&H000000&}и{\bord0\c&H000000&} Аою\N{\bord1\c&H000000&}рабо{\bord0\c&H000000&}тают Вайкдам
В общем себе в этой строке всё сменил на "c&H000000&", не пытаясь разобраться в причине более подробно. Но надо полагать там должна была быть смена белого фона на чёрный (bord0, bord1), а потому белые буквы должны были бы быть читабельны, но фон везде остался белым, а потому почти всё стало нечитабельным.
В первой серии, где этот текст читабелен, просто стоял другой цвет - c&HE7E7E7& (серый) вместо белого.
bord это да, всё же контур, точнее размер обводки (погуглил всё же немного). Но цвет обводки не прописан. Думаю, в этом может быть проблема. Ну либо обводка "ушла" под фон.
Но AegiSub я не увлекаюсь, поэтому наверняка не скажу.
В общем, это так никто и не исправил.
Если влом вытаскивать сабы, то можно исправить этот ляп за два клика средствами практически любого проигрывателя видео. В стилях субтитров найти Ep_title и у него переставить точку у "стиль границы" с "заливка" на "контур". Думаю, переводчики именно это в виду и имели, т.к. так смотрится весьма неплохо, а главное, возможно прочесть при номинальных телодвижениях (быстрее, чем выковыривать саб и листать файл).
https://i.postimg.cc/sxNRggNY/11.jpg.
При сильном желании так же можно сделать и белые квадратики, в которых будут обведённые слова, но это уж точно не то, с чем стал бы заморачиваться простой зритель (тут уже без более полноценной правки стилей не обойтись; плюс сабы вшиты, а это лишние телодвижения).
Выше пример для mpc-hc и mpc-be. (правый клик по кадру в проигрывателе, а там в менюшке "дорожка субтитров"-"стили"). У прочих популярных плееров (кроме многих железных в т.ч. львиной доли телевизоров ради которых обычно и вшивают субтитры в контейнер с видео) оно тоже есть, пусть и чуток иначе находится.
Кому яркость на минимум надо - пусть сам и ставит, но у авторов данных субтитров [URL=https://fastpic.org/view/115/2021/0905/_4554873b53d5a70a0196ae1fa180625f.jpg.html][IMG]https://i115.fastpic.org/thumb/2021/0905/5f/_4554873b53d5a70a0196ae1fa180625f.jpeg[/IMG][/URL] явно лица ещё больше обкромсаны, чем у Мастера Игры. Жесть!
https://i.postimg.cc/3Jj3P094/11.jpg
Выдернул себе сабы, поправил то, где не отображается на то, что, что и у тех кусков, что отображаются, стало работать.
Так работает:
Dialogue: 0,0:21:49.95,0:21:54.96,Ep_Title,Text,0,0,0,,{\bord0\c&H000000&\pos(310,346.923)}14 серия\NЯана {\bord1\c&H000000&}и{\bord0\c&H000000&} Аою\N{\bord1\c&H000000&}рабо{\bord0\c&H000000&}тают Вайкдам
В общем себе в этой строке всё сменил на "c&H000000&", не пытаясь разобраться в причине более подробно. Но надо полагать там должна была быть смена белого фона на чёрный (bord0, bord1), а потому белые буквы должны были бы быть читабельны, но фон везде остался белым, а потому почти всё стало нечитабельным.
bord это да, всё же контур, точнее размер обводки (погуглил всё же немного). Но цвет обводки не прописан. Думаю, в этом может быть проблема. Ну либо обводка "ушла" под фон.
Но AegiSub я не увлекаюсь, поэтому наверняка не скажу.
Если влом вытаскивать сабы, то можно исправить этот ляп за два клика средствами практически любого проигрывателя видео. В стилях субтитров найти Ep_title и у него переставить точку у "стиль границы" с "заливка" на "контур". Думаю, переводчики именно это в виду и имели, т.к. так смотрится весьма неплохо, а главное, возможно прочесть при номинальных телодвижениях (быстрее, чем выковыривать саб и листать файл).
https://i.postimg.cc/sxNRggNY/11.jpg.
При сильном желании так же можно сделать и белые квадратики, в которых будут обведённые слова, но это уж точно не то, с чем стал бы заморачиваться простой зритель (тут уже без более полноценной правки стилей не обойтись; плюс сабы вшиты, а это лишние телодвижения).
https://myanimelist.net/anime/44881