Информация о манге Производство: Япония Жанр: хентай Год выхода: 2010-2015 Кол-во томов: 6 Автор: Kenkou Cross Язык: японский, английский, русский Описание: Этот автор начал свою деятельность с художника для хентайных игр, где конечно же было про девочек-монстров. А затем решил выпустить пару додзей про разновидности этих девушек. Впоследствии появилась цветная версия энциклопедии, которая вобщем-то всем и полюбилась.
Список работ:
Monster Girl Encyсlopedia Вводная часть ~World Guide I -Fallen Maidens-~ [JAP]
Monster Girl Encyclopedia ТОМ 1 [JAP]
Monster Girl Encyclopedia ТОМ 2 [JAP]
Monster Girl Encyclopedia (Цветная версия) [ENG]
Monster Girl Encyclopedia (Цветная версия) [RUS]
CG
Mon Musu Quest! Zenshou ~Makereba Youjo ni Okasareru~ [JAP]
Торрент был обновлен
Причина: В цветные энциклопедии на русском и английском добавлено N-ное количество новых монстро-девушек.
Раздачку с цветной энциклопедией на английском залил mank190 но у него и оформление хромало и раздача правила размера нарушала (была меньше 50 мб)... поэтому решил стряпать эту коллекцию сам...
Прежде чем цитировать правила ты сначала посмотри одинаковые ли версии...
Я считаю что когда есть к примеру целый (цельный) том манги на японском / английском и перевод пары-тройки глав на английский / русский вполне допустимым заливать и то, и другое.
И чем же отличается "Monster Girl Encyclopedia (Цветная версия) [ENG]" от "Monster Girl Encyclopedia (Цветная версия) [RUS]"? Кроме очевидного языка. В одной из них не хватает страниц? Разное разрешение? Разное расширение графических файлов?
к примеру есть танкобон на япе и пара глав из скажем десяти на инглише... что ты будешь делать?
Удалять весь танкобон на япе? нет
Заменять главы на япе на английские? опять же нет, пользователям будет сложно понять где английский, а где японский...
Поэтому замена последует, но только когда перевод будет полностью.
Я не выкладываю частично переведённые произведения. Равно как и не заменяю отдельные части произведений на их переведёные версии. Это легко отследить по моим обновлениям.
Но, вы ушли от ответа. Так что, "Monster Girl Encyclopedia (Цветная версия) [ENG]" и "Monster Girl Encyclopedia (Цветная версия) [RUS]" лишь частично переведённые версии?
Я считаю что когда есть к примеру целый (цельный) том манги на японском / английском и перевод пары-тройки глав на английский / русский вполне допустимым заливать и то, и другое.
Удалять весь танкобон на япе? нет
Заменять главы на япе на английские? опять же нет, пользователям будет сложно понять где английский, а где японский...
Поэтому замена последует, но только когда перевод будет полностью.
Но, вы ушли от ответа. Так что, "Monster Girl Encyclopedia (Цветная версия) [ENG]" и "Monster Girl Encyclopedia (Цветная версия) [RUS]" лишь частично переведённые версии?