Информация об аниме
Страна: Япония
Жанр: драма, повседневность
Тип: ТВ
Год выхода: 2011
Кол серий: 11 эп
Режиссер: Аоки Эй
Продолжительность: 25 мин
Описание: Самосознание и самоопределение – обязательные этапы развития личности подростка, вступающего в пору юности. Так уж случилось, что 13-летний Сюити Нитори, мальчик мягкий, эмоциональный, склонный к интроверсии и рефлексии, всю сознательную жизнь считал, что должен был родиться девочкой. А его подруга и одноклассница Ёсино Такацуки – высокая, решительная и атлетичная – точно предпочла бы быть парнем. Разумеется, в неформальной обстановке каждый старается выглядеть и вести себя согласно выбранной роли – в результате, видя Сюити и Ёсино вместе, люди часто путают, кто есть кто. Утешая и поддерживая друг друга, ребята не перестают думать – нормально ли это, верно ли они поступают, или пора переломить себя и приспособиться к «требованиям общества»?
Ответы на такие вопросы не бывают простыми, их дает сама жизнь, где герои по мере взросления сталкиваются с новыми знакомыми, как ровесниками, так и взрослыми. Да, одни их принимают, другие презирают, кто-то помогает, кто-то отталкивает. Но постепенно Сюити и Ёсино начинают понимать, что все мы разные, и на деле их необычность не такая уж запредельная, вокруг есть уникумы и похлеще. А значит – ни к чему вселенская скорбь, надо принять себя и идти дальше, пускай иногда сбиваясь с пути. Юность - это странствие в поисках себя, она непредсказуема, и что получится из героев – знают только авторы.
Дополнительно
Формат: mp4
Разрешение: 1280x720
Субтитры: русские (софтсаб)
Язык: японский
Торрент был обновлен
Причина: добавлены субтитры к 11-й серии, заменены 1-10
если появятся с нормальным таймингом - добавлю
2) Не могу посмотреть 2 серию - субтитры не читаются, вроде бы. По крайней мере, Медиа Плеер Классик их вообще не видит, а корейский КМПлеер только первые полпредложения... Это субтитры такие или стоит установить нормальный КМПлеер?
Выберите уже перевод от одной команды, а не впихивайте одну серию от одних, вторую от других и т.д. Хоть это и моё личное мнение, но я считаю, что так делать не стоит. Мне, например, очень нравится перевод от Legio и PikoPiko, ребята всё делают грамотно.
Человеческое спасибо японцам,нам есть над чем подумать...